Трудности перевода

Трудности перевода

Мои знакомые, Андрей и Марина очень любят путешествовать. Они были в Украине, России и вот решили впервые посмотреть заграницу. На семейном совете было решено в отпуск поехать в Польшу. Перед поездкой мы встретились. Когда они сказали, что хотят посмотреть Краков, я спросила их, знают ли они польский язык. Андрей ответил, что славянские языки похожи и им достаточно знания украинского. Похожи, да не совсем.

Дорога была трудная и долгая. Когда наши туристы, уставшие после поездки, спросили местного жителя, где находится гостиница, он показал рукой и ответил: «Просто». Они не совсем поняли, но поехали в указанном направлении. И действительно, через 400 метров была гостиница. Потом они узнали, что слово «просто», в переводе на русский означает «прямо».

Вам понравилась эта история?
Отстой!Класс! (рейтинг:0, проголосовало:2) человек

Поделиться с друзьями:
Опубликовать в ВКонтакте  Опубликовать в Фейсбук  Опубликовать в Твиттере


Уважаемые пользователи!
При добавлении комментариев на сайт Вам следует учитывать следующее - все комментарии проверяются Администрацией на предмет отсутствия спама. При обнаружении признаков спама, в оставленном Вами комментарии, сам комментарий будет незамедлительно удалён, а Ваш IP-адрес будет забанен без предупреждения! Учётные записи пользователей, рассылающих спам, блокируются/удаляются без права последующего восстановления.

С уважением, Администрация сайта.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *